Sn II.4 |
小部經集 II.4 原文版權所有 © 1994 坦尼沙羅比丘。免費發行。本文允許在任何媒體再版、重排、重印、印發。然而,作者希望任何再版與分發以對公衆免費與無限制的形式進行,譯文與轉載也要求表明作者原衷。 中譯版權所有 © 2005 良稹, http://www.theravadacn.org ,流通條件如上。轉載時請包括本站連接,并登載本版權聲明。 |
I have heard that at one time the Blessed One was staying in Savatthi at Jeta's Grove, Anathapindika's monastery. Then a certain deva, in the far extreme of the night, her extreme radiance lighting up the entirety of Jeta's Grove, approached the Blessed One. On approaching, having bowed down to the Blessed One, she stood to one side. As she stood to one side, she addressed him with a verse. |
如是我聞,一時薄伽梵住舍衛城祇樹給孤獨精舍。有一天神,於深夜時分,身放強光、遍照祇樹,走近薄伽梵。走近跟前,向薄伽梵頂禮後,立於一邊。立於一邊後,她向薄伽梵口說一偈: |
Many
devas and humans beings give thought to protection, desiring well-being. Tell, then, the highest protection. |
諸天與世人, |
The Buddha: Not consorting with fools, consorting with the wise, paying homage to those worthy of homage: This is the highest protection. |
佛陀: 遠離愚人、 |
Living in a civilized land, having made merit in the past, directing oneself rightly: This is the highest protection. |
依往昔所修福德、 |
Broad knowledge, skill, |
博學、廣能、 |
Support for one's parents, assistance to one's wife and children, consistency in one's work: This is the highest protection. |
奉養父母、 |
Giving, living in rectitude, |
佈施、正命、 |
Avoiding, abstaining from evil; refraining from intoxicants, being heedful of the qualities of the mind: This is the highest protection. |
戒諸惡行、 |
Respect, humility, contentment, gratitude, hearing the Dhamma on timely occasions: This is the highest protection. |
恭敬、謙卑、 |
Patience, compliance, seeing contemplatives, discussing the Dhamma on timely occasions: This is the highest protection. |
忍耐、受教、 |
Austerity, celibacy, seeing the Noble Truths, realizing Unbinding: This is the highest protection. |
儉樸、獨身、 |
A mind that, when touched by the ways of the world, is unshaken, sorrowless, dustless, at rest: This is the highest protection. |
心觸世法、 |
Everywhere undefeated when acting in this way, people go everywhere in well-being: This is their highest protection. |
如此行持, |
[1]文明國土: 據英譯者,指承認修練心智之重要性的地方.
最近訂正 11-2-2009